2019亚洲日韩新视频_97精品在线观看_国产成人精品一区二区_91精品网站在线观看

應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)模式創(chuàng)新研究

來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:教育技術(shù)時間:瀏覽:

  摘 要:隨著現(xiàn)代信息技術(shù)在教育領(lǐng)域的廣泛而深入的應(yīng)用,教育部提出了“加強現(xiàn)代信息技術(shù)與教育教學(xué)深度融合,大力推動教學(xué)革命”的要求,運用多模態(tài)理論創(chuàng)新商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式是實現(xiàn)現(xiàn)代信息技術(shù)與教學(xué)深度融合并改善教學(xué)效果的有效途徑。文章在闡述多模態(tài)理論的基礎(chǔ)上,對商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)保障基礎(chǔ)和必要性進(jìn)行分析,并探討以提升應(yīng)用型本科院校學(xué)生商務(wù)翻譯應(yīng)用能力為重點的商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)創(chuàng)新模式,以期為應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語教學(xué)改革提供借鑒。

  關(guān)鍵詞:多模態(tài)教學(xué)模式;商務(wù)英語翻譯;應(yīng)用型本科院校

sci論文翻譯

  引言

  在世界全球一體化的大浪潮中,我國順應(yīng)世界發(fā)展和時代需求,迅速融入全球化的大發(fā)展并已成為名副其實的語言服務(wù)大國。英語,作為世界上使用最廣泛的語言,全球化的進(jìn)程促使英語翻譯人才需求日益增強,國家經(jīng)濟的發(fā)展推動英語應(yīng)用能力要求日益提高。然而,目前適應(yīng)發(fā)展需求的商務(wù)英語翻譯人才服務(wù)水平較低,無法滿足國家社會經(jīng)濟發(fā)展的要求,而承擔(dān)人才培養(yǎng)的重任落在應(yīng)用型本科院校的肩上,提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,反思教學(xué)是關(guān)鍵。因此,從事商務(wù)英語應(yīng)用型本科教育的研究者有必要反思傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式,加大力度進(jìn)行教學(xué)改革,不斷探索適合應(yīng)用型本科院校教育的新型教學(xué)模式,從而改善商務(wù)英語翻譯的教學(xué)效果,提升學(xué)生的商務(wù)英語翻譯能力。現(xiàn)代信息傳播手段的多樣化和日新月異促進(jìn)了交際模態(tài)的多元化,基于多模態(tài)理論的教學(xué)形式為商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革和創(chuàng)新提供了好路徑。本文將討論多模態(tài)如何應(yīng)用于應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯教學(xué),使語言教學(xué)同商務(wù)知識有機融合,幫助學(xué)生進(jìn)行意義建構(gòu),增強知識內(nèi)化,促進(jìn)能力習(xí)得,提升教學(xué)效果,從而實現(xiàn)課堂教學(xué)質(zhì)量提升。

  一、多模態(tài)理論依據(jù)

  多模態(tài)是指人與人、人與機器在互動活動中進(jìn)行意義構(gòu)建時,所使用的多種符號資源和感官系統(tǒng)。多模態(tài)理論起源于多模態(tài)話語研究,多模態(tài)話語分析以系統(tǒng)功能語言學(xué)和社會符號學(xué)的觀點為理論基礎(chǔ),認(rèn)為話語分析不必受單一語言符號的束縛,應(yīng)當(dāng)關(guān)注聲音、圖像、動作等非語言符號的語言表達(dá)意義,并與之有機結(jié)合成為系統(tǒng)的意義建構(gòu)資源,具有概念功能、人際功能和語篇功能。新倫敦組合(New London Group)在1996年提出了多模態(tài)語言教學(xué)的理念,即以信息技術(shù)的多媒體為載體,利用各種教學(xué)媒介刺激學(xué)習(xí)者五官進(jìn)行識別并相互作用,使各感官功能參與語言學(xué)習(xí)活動;Stein提出“多模態(tài)教學(xué)法”,認(rèn)為課堂上的交流與互動都是多模態(tài)的,應(yīng)以環(huán)境的模態(tài)特征為中心,展開教學(xué)和評估;國內(nèi)知名語言學(xué)家胡壯麟、顧曰國、張德祿等從不同角度對多模態(tài)話語分析理論應(yīng)用于教學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行了研究,提出在多媒體技術(shù)成熟的現(xiàn)代信息化時代,以多模態(tài)理論為基礎(chǔ)構(gòu)建多模態(tài)教學(xué)模式既是順應(yīng)時代的必然產(chǎn)物,又能契合語言教學(xué)的發(fā)展需求。故此,創(chuàng)新應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯的多模態(tài)教學(xué)模式是大勢所趨,心之所向。教師通過運用多種信息化教學(xué)媒介,在課堂內(nèi)外將各種符號資源有機整合,充分調(diào)動學(xué)生從多種感官模態(tài)中獲取和接收知識,促使學(xué)生積極思考問題、主動探尋答案、構(gòu)建意義知識,獲取翻譯能力,從而達(dá)到更好的教學(xué)效果。

  二、信息技術(shù)為多模態(tài)教學(xué)提供了保障基礎(chǔ)

  隨著信息技術(shù)在教育教學(xué)領(lǐng)域廣泛應(yīng)用和深入發(fā)展,學(xué)校教育技術(shù)設(shè)施的現(xiàn)代化水平愈來愈高,信息化的手段在教學(xué)方面的運用亦越來越廣。多模態(tài)教學(xué)即通過各種途徑呈現(xiàn)如圖像、聲音、動作等符號信息來調(diào)動學(xué)習(xí)者的多種感官相互作用并參與課堂學(xué)習(xí),使得教學(xué)效果得到有效提升。課堂內(nèi),不但可利用音頻、視頻、PPT、3D仿真情景等多種信息媒體進(jìn)行展示,而且能采取包括文字、圖片及人機對話等信息手段進(jìn)行交際;課堂外,計算機網(wǎng)絡(luò)為教學(xué)提供了海量的線上教學(xué)資源和多種教學(xué)輔助載體。當(dāng)這些信息技術(shù)滲透到教學(xué)過程的每個細(xì)節(jié)時,就實現(xiàn)了貫穿整個課程教學(xué)過程的多模態(tài)教學(xué),信息技術(shù)為多模態(tài)教學(xué)提供了堅實的保障基礎(chǔ)。

  三、商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)的必要性

  應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯課程涵蓋了國際商務(wù)活動的翻譯實踐,而國際商務(wù)活動本身就是一種復(fù)雜的社會交際,呈現(xiàn)多模態(tài)的發(fā)展趨勢。因此,商務(wù)英語翻譯課程具有“商務(wù)性”+“應(yīng)用性”的特點,必須在商務(wù)情景中實施跨學(xué)科、跨文化交際的實踐教學(xué)。這就意味著在傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,采用“黑板、粉筆和紙質(zhì)教材”的單一模態(tài)的教學(xué)無法滿足現(xiàn)代國際商務(wù)交際的要求,而多模態(tài)教學(xué)應(yīng)用在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢恰好能解決此問題。

  首先,多模態(tài)使課堂教學(xué)“實景化”。多模態(tài)教學(xué)強調(diào)多種符號模態(tài),借助多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等呈現(xiàn)商務(wù)情景,猶如將學(xué)生代入真實的商務(wù)翻譯活動中。利用視頻、動畫及音頻等激活學(xué)生大腦皮層的各感官機能,幫助學(xué)生在課堂上亦有身臨其境的“實景化”感覺,促使學(xué)生明晰對商務(wù)活動的認(rèn)識和加深對翻譯材料的理解。其次,多模態(tài)使實踐教學(xué)“真實化”。利用網(wǎng)絡(luò)商務(wù)軟件提供多維度、立體化的操作實訓(xùn)項目,大大豐富了模態(tài)信息的輸入,使學(xué)生在“真實化”的操作環(huán)境中完成相應(yīng)的翻譯任務(wù),從而實現(xiàn)貼近現(xiàn)實的商務(wù)翻譯實踐教學(xué)。再次,多模態(tài)使翻譯材料“即時化”。網(wǎng)絡(luò)提供了多模態(tài)的線上資源,各種“即時化”的熱點商務(wù)翻譯材料應(yīng)有盡有,教師和學(xué)生可根據(jù)教學(xué)需求和自身水平選取、收集和整理所需翻譯實例材料,這些材料時效性高,現(xiàn)實感強,更具教學(xué)吸引力和學(xué)習(xí)驅(qū)動力。

  商務(wù)英語翻譯的多模態(tài)教學(xué)將靜態(tài)和動態(tài)資源同時納入課程教學(xué),多模態(tài)符號的相互作用使教學(xué)從抽象化走向具體化,極大地提高了學(xué)生的認(rèn)知水平和習(xí)得效率,促使學(xué)生激發(fā)潛在的學(xué)習(xí)積極性、發(fā)揮主觀能動性和建立學(xué)習(xí)自信。

  四、應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)創(chuàng)新模式

  多模態(tài)教學(xué)理論強調(diào)學(xué)習(xí)的社會性、情景性和實踐性,符合應(yīng)用型本科院校以滿足經(jīng)濟社會發(fā)展,培養(yǎng)高層次應(yīng)用型人才的需求。從課程目標(biāo)、課程內(nèi)容、課程實施和課程考核四個方面分析多模態(tài)信息與商務(wù)英語翻譯教學(xué)有機結(jié)合,構(gòu)成立體、多維的應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯多模態(tài)教學(xué)創(chuàng)新模式。具體如圖1所示。

  (一)課程目標(biāo)多模態(tài)

  根據(jù)教育部2018年發(fā)布的《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定,商務(wù)英語專業(yè)知識與技能包括語言知識與技能、商務(wù)知識與技能、跨文化交際和人文素養(yǎng)等。傳統(tǒng)的商務(wù)英語翻譯課程目標(biāo)偏向于語言課程教學(xué)的目標(biāo),僅僅聚焦于英語語言翻譯知識和翻譯技能,而忽略了商務(wù)英語翻譯是一門具有商務(wù)專業(yè)性,跨學(xué)科,跨文化的課程。顯然傳統(tǒng)的單一模態(tài)課程目標(biāo)是照搬了英語專業(yè)相關(guān)課程目標(biāo),不符合應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語翻譯課程的內(nèi)在目標(biāo)要求。因此,商務(wù)英語翻譯課程目標(biāo)設(shè)置應(yīng)當(dāng)多模態(tài)化,根據(jù)具體商務(wù)活動的翻譯實踐所需,除了確定語言翻譯知識和技能目標(biāo)外,還需關(guān)注商務(wù)情景中涉及譯者對應(yīng)的跨文化交際能力、商務(wù)知識與技能及人文素養(yǎng)等目標(biāo)。例如,在設(shè)置“商務(wù)信函翻譯”這一章的課程目標(biāo)時,除了掌握商務(wù)信函文本所需的語言翻譯知識與翻譯技巧外,還需增加其他方面的目標(biāo),在商務(wù)知識與技能方面,了解國際貿(mào)易相關(guān)知識與操作流程;在跨文化交際能力方面,熟悉譯語國家的貿(mào)易習(xí)慣以便進(jìn)行恰當(dāng)?shù)目缥幕浑H;在人文素養(yǎng)方面,具備翻譯政治素養(yǎng)等。

  (二)課程內(nèi)容多模態(tài)

  現(xiàn)代商務(wù)活動的翻譯需求是朝專業(yè)化和多元化方向發(fā)展,要求從業(yè)人員達(dá)到“國際化+復(fù)合型”標(biāo)準(zhǔn),即要求譯者既要會“雙語”又要懂“商務(wù)專業(yè)知識”。目前從事國際商務(wù)翻譯的人員大多是自由職業(yè)者,翻譯人才質(zhì)量參差不齊,翻譯服務(wù)總體水較低;高校培養(yǎng)的從業(yè)人才單一,主要是英語專業(yè)的學(xué)生和少量商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,英語專業(yè)畢業(yè)生雖然語言知識和技能扎實但缺乏商務(wù)專業(yè)知識,商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生的培養(yǎng)受英語專業(yè)影響較大,未能真正培養(yǎng)出國際復(fù)合型的商務(wù)人才,無法滿足市場需求。按照2020年4月發(fā)布的《商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)指南》要求,課程教學(xué)以能力培養(yǎng)為導(dǎo)向、以內(nèi)容為依托,將語言技能訓(xùn)練和商務(wù)專業(yè)知識教學(xué)有機融合。這為商務(wù)英語翻譯——專業(yè)核心課程內(nèi)容的改革指明了方向。傳統(tǒng)翻譯課堂內(nèi)只講授語言翻譯的方法和技巧,然后對照教材商務(wù)文本照本宣科,這種模態(tài)單一的課程內(nèi)容乏味枯燥、了無生趣,教學(xué)自然耗時費力,教學(xué)效果不盡人意。因此,教師應(yīng)改變傳統(tǒng)教學(xué)思路,更新教學(xué)理念,使商務(wù)英語翻譯課程內(nèi)容多模態(tài)化,將商務(wù)翻譯文本涉及到的商務(wù)知識、中西方文化與英語語言翻譯知識與技巧有機融合,這種對課程教學(xué)內(nèi)容的“再加工”,教師需要利用網(wǎng)絡(luò)線上學(xué)術(shù)資源、新聞廣播平臺、企業(yè)案例資料等收集大量的商務(wù)翻譯材料來充實和精化課程內(nèi)容,而這些鮮活生動、時效性強的商務(wù)翻譯材料亦能驅(qū)動學(xué)生潛在的學(xué)習(xí)欲望和激發(fā)學(xué)習(xí)興趣。例如,將轉(zhuǎn)譯法教學(xué)內(nèi)容與王毅外長就新冠疫情接受路透社專訪英文實錄巧妙結(jié)合,借由時事熱點材料吸引學(xué)生課堂關(guān)注并驅(qū)動學(xué)生翻譯欲望。這種多模態(tài)的教學(xué)內(nèi)容將課程的語言技能與中西方文化對比及人文知識有機融合,不但加強學(xué)生英語語言翻譯技能的實戰(zhàn)訓(xùn)練,而且潛移默化地促進(jìn)學(xué)生翻譯思辨能力和跨文化交際能力的培養(yǎng)。

  (三)課程實施多模態(tài)

  課程實施,作為多模態(tài)教學(xué)是一個重要環(huán)節(jié),是實現(xiàn)多模態(tài)課程目標(biāo)和完成多模態(tài)課程內(nèi)容的保證。在課程實施中,一方面教師應(yīng)改變原有“黑板+粉筆+文本”的單模態(tài)教學(xué)手段,充分利用信息化傳播工具,如計算機、3D投影,液晶屏幕等,課堂里輸入多種符號模態(tài)信息的媒體學(xué)習(xí)資源,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)具體的商務(wù)情境和文化語境,多模態(tài)的信息傳達(dá)使抽象的課程內(nèi)容具體化;另一方面教師進(jìn)行模態(tài)的適度轉(zhuǎn)換,能有效地幫助學(xué)生在課堂中保持學(xué)習(xí)關(guān)注和興趣,提升學(xué)生學(xué)習(xí)認(rèn)知度和學(xué)習(xí)效率,快速調(diào)動學(xué)生多種感官系統(tǒng)相互作用,從而完成對課程知識與技能的意義建構(gòu)。

  推薦閱讀:sci論文翻譯怎么收費

主站蜘蛛池模板: 寿阳县| 东光县| 司法| 龙里县| 南漳县| 双牌县| 页游| 贞丰县| 报价| 突泉县| 扎鲁特旗| 新余市| 沙河市| 大渡口区| 凉城县| 和静县| 仪征市| 通江县| 漠河县| 津南区| 若尔盖县| 江源县| 汕头市| 湄潭县| 湖南省| 西宁市| 瑞金市| 辉县市| 涞水县| 历史| 新绛县| 呼玛县| 荆门市| 长垣县| 长寿区| 广昌县| 延寿县| 肇东市| 威信县| 仙桃市| 家居|