期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專(zhuān)業(yè),沒(méi)有后顧之憂(yōu)
來(lái)源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類(lèi):期刊常識(shí)時(shí)間:瀏覽:次
現(xiàn)在國(guó)內(nèi)很多作者對(duì)sci論文發(fā)表中存在很大的技術(shù)短板,由于sci論文大多都是英文,所以就要求作者有中譯英的翻譯能力,但是因?yàn)槎鄶?shù)翻譯工作者自身并不具備sci專(zhuān)業(yè)學(xué)科知識(shí),同時(shí)也非常欠缺sci論文的投稿經(jīng)驗(yàn),導(dǎo)致sci的翻譯潤(rùn)色水平參差不齊,那么如何知道sci潤(rùn)色機(jī)構(gòu)的潤(rùn)色水平高嗎?通過(guò)以下幾個(gè)方面判斷一個(gè)sic潤(rùn)色機(jī)構(gòu)的潤(rùn)色水平高不高。
1、 明白sci論文的內(nèi)容意思
讀懂文章才能做好翻譯工作,否則就是亂翻譯,最終會(huì)造成譯文的可讀性差。在翻譯時(shí),譯者不但要看懂,而且要進(jìn)一步查實(shí)作者的表達(dá)目的,要細(xì)細(xì)地查看參考文獻(xiàn),從中找到不足的地方。
2、 理清文章的構(gòu)造,強(qiáng)化宗旨
根據(jù)小編的經(jīng)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),不看文章構(gòu)造直接依照作者的論文內(nèi)容對(duì)照翻譯的方式,這類(lèi)翻譯工作只能達(dá)到最基本的要求。為促成文章的盡快發(fā)表,翻譯人員十分有必要與作者適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行學(xué)術(shù)溝通,高程度的翻譯工作者會(huì)借助原來(lái)發(fā)表的文獻(xiàn)及研數(shù)據(jù)形成自己的思路,并與作者溝通,這樣翻譯出來(lái)的論文不影響其學(xué)術(shù)性。
3、 良好的言語(yǔ)駕馭水平
發(fā)表SCI論文關(guān)鍵是內(nèi)容。而內(nèi)容方面關(guān)鍵靠理清文章構(gòu)造和宗旨的強(qiáng)化。要精確表達(dá)文章的宗旨,就要具備相當(dāng)?shù)难哉Z(yǔ)使用水平。前面提到多數(shù)翻譯工作者并不擅長(zhǎng)中譯英,要處理這一問(wèn)題,就要盡量避免中式英語(yǔ)的問(wèn)題。
4、 SCI論文發(fā)表及審稿經(jīng)歷
專(zhuān)業(yè)的sci論文潤(rùn)色機(jī)構(gòu)要提供專(zhuān)業(yè)、精確的譯文,必需具備SCI論文發(fā)表及審稿閱歷。這樣,一則能夠以審稿人的身份對(duì)sci論文作出修改,同時(shí),更知道如何撰寫(xiě)一篇sci論文才能更順利的被雜志社錄用?該如何回復(fù)審稿人的意見(jiàn),并促成文章的快速發(fā)表。
關(guān)于sci論文潤(rùn)色水平,期刊vip為了解決國(guó)內(nèi)潤(rùn)色人員不夠?qū)I(yè)的問(wèn)題,聘請(qǐng)了國(guó)外專(zhuān)業(yè)學(xué)科領(lǐng)域的研究員,他們使用母語(yǔ)潤(rùn)色,更加符合國(guó)外期刊的要求,從而幫助作者順利發(fā)表sci論文。
如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長(zhǎng)、難錄用、多次退修、多次被拒等問(wèn)題,可以告訴學(xué)術(shù)顧問(wèn),解答疑問(wèn)同時(shí)給出解決方案 。