期刊VIP學術(shù)指導 符合學術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:英文論文及知識時間:瀏覽:次
很多發(fā)表英文論文的作者都需要母語翻譯和母語潤色,那么母語翻譯論文和母語潤色論文的意思是什么?有什么區(qū)別?
母語翻譯不光是改語法,還得根據(jù)論文的背景知識重新整理文句,保持邏輯清晰,科學性和嚴謹性。翻譯人員必須對英文各領(lǐng)域的專業(yè)知識了如指掌,這樣翻譯出來的SCI論文才會更靠譜,速度也更快。翻譯過程中會根據(jù)文章的背景知識來調(diào)整表達,確保文章的邏輯、科學性和嚴密性。對于國際SCI論文翻譯,不僅要重視質(zhì)量,還得熟悉英文各個領(lǐng)域的專業(yè)知識。
母語潤色一般包含兩個方面,分別是語言潤色和內(nèi)容潤色,通過這個兩個方面同時提高論文的水平。
一、語言潤色
1、時態(tài)方面。時態(tài)發(fā)揮著傳達信息的作用。通過時態(tài)的選擇和在同一篇文章摘要中不同時態(tài)的搭配使用,譯者可以很便捷地表達出各個研究行為間的時間先后次序以及相互之間的影響與聯(lián)系。
二、內(nèi)容潤色
一篇SCI,除了能讓審稿人淺顯易懂的了解你的表達之外,我們還需要在內(nèi)容上做好:
1、SCI文章標題要創(chuàng)新、簡潔。創(chuàng)新是因為寫科技文章的目的在于報道新的科技進展,缺乏創(chuàng)新因素就會失去發(fā)表的意義。但運用創(chuàng)新要建立在已有的科研成果基礎(chǔ)上,太過于“創(chuàng)”這個字可能會適得其反。
2、SCI文章摘要應清晰有條理。寫作好的SCI文章在進行實際的審稿過程時,審稿人可能會通篇瀏覽簡要內(nèi)容。如果審稿人看到摘要表達不清晰,給人的第一印象就會大打折扣。
母語翻譯和母語潤色都是在投稿sci論文或者ssci論文之前,很有必要的一個步驟,畢竟很多國內(nèi)很多作者雖然科研水平很高,但是還無法達到英語母語的寫作水平,母語翻譯和母語潤色建議咨詢我們的在線學術(shù)顧問。
推薦閱讀:sci論文發(fā)表要求翻譯潤色嗎
如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學術(shù)顧問,解答疑問同時給出解決方案 。