期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:漢語言時(shí)間:瀏覽:次
隨著時(shí)代和社會(huì)的發(fā)展,動(dòng)物形象已經(jīng)漸漸成為語言的一部分。在不同的語言中,同樣的動(dòng)物可以代表不同的意義。十二生肖作為中國(guó)文化的一個(gè)典型代表,在德語中所具有的象征意義又是什么呢?這十二種動(dòng)物在兩種語言中分別代表了怎樣的形象?
1.鼠(Maus)
鼠是十二生肖之首,在漢語文化中,人們對(duì)于鼠的感情色彩很大程度上是持一種否定態(tài)度。如“老鼠過街,人人喊打”,就表現(xiàn)出人們對(duì)它的痛恨。另外,關(guān)于鼠的成語,如“膽小如鼠、鼠目寸光、賊眉鼠眼、抱頭鼠竄等”幾乎是清一色的貶義詞。而在德語中,人們對(duì)于老鼠卻抱有不同的感情色彩。比如,許多德國(guó)夫婦會(huì)喊自己的孩子“mEine sü?覻e klEIne Maus”(我可愛的小老鼠),這是一種昵稱,與“mein Schatz”同義,意為“我可愛的寶貝”。另外,若形容一件事情木已成舟,無法改變時(shí),德國(guó)人會(huì)說“Da bei?覻t die Maus keinen Faden ab.(老鼠也不能咬下一根線頭來。)”在德漢兩種語言中,對(duì)于貓和老鼠的關(guān)系都有描述。比如,我們說一個(gè)人怕另外一個(gè)人,用“就像老鼠見了貓”來形容。而德語里的“Wenn die Katze aus dem Haus ist,tanzen die M?覿use.(老鼠不在家,群鼠起舞。)”其實(shí)就與我們說的“山中無老虎,猴子稱大王”具有相同的意思。
2.牛(Kuh/Ochse)
說到牛,我們首先聯(lián)想到的場(chǎng)景可能就是一頭牛不知疲倦地在田野里耕作的場(chǎng)景。牛在機(jī)器未發(fā)明之前的農(nóng)業(yè)社會(huì)是非常重要的勞動(dòng)力。因此,德漢語言中的民間習(xí)語都有把牛作為財(cái)富或財(cái)產(chǎn)的意義。比如,漢語里的“一頭黃牛半個(gè)娃”就體現(xiàn)出牛對(duì)農(nóng)民的重要性。德語中的“Ein Mantel und eine Kuh,deckt viel Armut.(一件大衣,一頭奶牛,貧困不再愁。)”也體現(xiàn)出了牛作為財(cái)富的象征。另外,由于牛體型龐大,行動(dòng)遲緩,整日毫無怨言不知疲倦地工作,因此,在兩種語言中它都有愚笨、反應(yīng)遲緩的意思,比如漢語中的“對(duì)牛彈琴”,德語中的“Er versteht so viel von der Sache wie die Kuh vom Sonntag.(他對(duì)此事完全不懂。)”又如“Da stand er nun wie die Kuh vorm neuen Tor.(他完全束手無策。)”德語中罵別人笨往往還會(huì)說“bl?觟de Kuh”。
3.虎(Tiger)
虎一直被尊為萬獸之王,它在中國(guó)傳統(tǒng)文化中既是力量和勇氣的代名詞,同時(shí)也可能是邪惡和兇殘的同義語。例如“虎虎生威、如虎添翼、虎父無犬子”等成語是作為褒義的象征,形容人朝氣蓬勃,有力量有膽識(shí);而“虎口拔牙、談虎色變、老虎屁股摸不得”等習(xí)語則是指老虎的兇殘和危險(xiǎn)。而在歐洲,很少有虎,甚至有時(shí)老虎的釋義為“ein Fleisch-fressendes Tier in Asien.(亞洲一種肉食動(dòng)物。)”因此,在德語中,關(guān)于虎這一形象的描述并不豐富,但虎也有力量的象征意義。比如:形容一個(gè)人“stark wie ein Tiger(像虎一樣勇猛強(qiáng)壯)”或者“Tigerjunges”(像虎一樣有沖勁的年輕人,虎子)”。另外,漢語中比喻外強(qiáng)中干的人會(huì)用“紙老虎”一詞,這個(gè)詞在很多國(guó)家流傳廣泛,德語中也有對(duì)應(yīng)的表達(dá):“Papiertiger”。
4.兔(Hase)
兔在卡通動(dòng)畫里多為溫順可愛又聰明的形象,像我們所熟悉的兔巴哥、流氓兔,以及現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)聊天中流行的“兔斯基”表情。在傳統(tǒng)的中國(guó)文化里,兔多代表膽小、懦弱的形象,如“兔子急了也會(huì)咬人、守株待兔”等。兔子的狡猾也是眾所周知的,比如“狡兔三窟、兔子不吃窩邊草”等。在德語里,關(guān)于兔的習(xí)語也很多,意義各不相同。像在口語中,父母對(duì)孩子的昵稱“mein sü?覻es H?覿schen”意為“我可愛的寶貝”。又如,描述一個(gè)偏僻、人跡罕至的地方,會(huì)說:“Er wohnt da,wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.(他住在一個(gè)狐貍和兔子會(huì)互相道晚安的地方。)”如果一個(gè)人非常清楚事態(tài)的發(fā)展,會(huì)說:“Er wei?覻 ganz genau,wie der Hase l?覿uft.(他很清楚兔子朝哪個(gè)方向跑了。)”找到問題的癥結(jié)所在時(shí),用“Da liegt der Hase im Pfeffer”來表達(dá)。而如果一個(gè)人說“Mein Name ist Hase”,則意味著他對(duì)此事一無所知。
5.龍(Drache)
龍?jiān)谥袊?guó)文化中,是權(quán)力、高貴和吉祥喜慶的象征。皇帝被稱為真龍?zhí)熳樱覀儼炎约悍Q作是龍的傳人。與龍有關(guān)的詞大多含有褒義,比如“龍騰虎躍、望子成龍、龍馬精神”等。但如果德國(guó)人聽到我們說“Wir Chinesen sind Nachkommen des Drachen.(我們中國(guó)人是龍的傳人。)”時(shí),肯定會(huì)大吃一驚。因?yàn)樵谝浴妒ソ?jīng)》為代表的西方文化中,龍是邪惡和恐怖的象征。它長(zhǎng)似巨蜥,有雙翅長(zhǎng)尾,常常口吐火焰,燒人田園,跟中國(guó)文化里的龍能興云作雨、滋潤(rùn)農(nóng)田有著根本意義上的區(qū)別。因此,德國(guó)人經(jīng)常用龍來形容惡魔或惡毒的婦女,龍?jiān)诘聡?guó)人心目中是潑婦、母老虎的化身。例如,“Ich habe einen Drachen zu Hause.(我家有一潑婦。)”
6.蛇(Schlange)
“農(nóng)夫和蛇”的故事早已家喻戶曉。蛇在這個(gè)寓言故事中是狠毒、忘恩負(fù)義的形象代表。人們形容一個(gè)人惡毒,往往會(huì)說“蛇蝎心腸”;那些外表美麗、內(nèi)心陰險(xiǎn)毒辣的女人被稱為“美女蛇”,像以蛇為形象的成語如“牛鬼蛇神、毒蛇猛獸、打草驚蛇”等大多含有貶義的意思。蛇在西方文化里也是狡猾的象征。《圣經(jīng)》說,蛇是上帝耶和華所造的萬物之中最狡猾的一種,由于它的引誘,伊甸園中的夏娃和亞當(dāng)偷食了智慧之果,被趕出了伊甸園,從此人類有了“原罪”。為了贖罪,人類必須敬仰上帝,經(jīng)受各種苦難,蛇也受到了懲罰,只能用肚子行走,終身吃土,并與人類為仇。在德語中,與“農(nóng)夫和蛇”反映同樣意義的習(xí)語是“eine Schlange am Busen n?覿hren(把蛇放在懷里喂奶)”,意思是養(yǎng)虎遺患。如果形容一個(gè)女人毒如蛇蝎,則說:“Sie ist eine richtige Schlange.”
7.馬(Pferd)
漢語中與馬有關(guān)的成語出現(xiàn)頻率極高,而且絕大多數(shù)都具有褒義的含義。如“馬到成功、一馬當(dāng)先、馬不停蹄”等,在這里馬被看做朝氣和活力的象征。另外,由于馬在古代的戰(zhàn)爭(zhēng)中起著重要的作用,因此與馬相關(guān)的成語很大一部分是與軍事、戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)的,如“人仰馬翻、馬首是瞻、招兵買馬”等。而在德語中,關(guān)于“馬”的習(xí)語意義也各不相同。如:對(duì)某人完全信任,口語里說:“Mit ihm kann ich Pferde stehlen.”辛苦賣力地工作被稱為“wie ein Pferd arbeiten”。而如果聽到別人說:“Ich habe auf das falsche Pferd gesetzt.”則意味著他對(duì)于一件事情做了錯(cuò)誤的選擇或決定。
8.羊(Schaf)
說到羊,大家現(xiàn)在浮現(xiàn)于眼前的可能就是“喜羊羊與灰太狼”這部動(dòng)畫片的場(chǎng)景。這部國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫片扭轉(zhuǎn)了傳統(tǒng)意義上羊與狼的角色定位,喜羊羊作為機(jī)智、勇敢、聰明的代表,與灰太狼進(jìn)行智慧的較量,每次都大獲全勝。而在很多關(guān)于羊的成語中,如“餓虎撲羊、亡羊補(bǔ)牢、羊入虎群”,“順勢(shì)牽羊”等多是表現(xiàn)羊的膽小和軟弱無辜,被作為天生的弱者來看待。在德語文化中,羊的代表意義可以是溫順、膽小的代名詞,也可以是笨蛋、傻瓜(Ein dummes Schaf)和異己的象征。如“Sie ist wie EIn Schaf.(她像綿羊一樣膽小。)”“Er ist ein gutmütiges Schaf.(他是一個(gè)心腸太好的人。)”如果一個(gè)人在群體中格格不入,則被稱為“das schwarze Schaf”。而為自己謀求經(jīng)濟(jì)上的利益或好處,用“seine Sch?覿fchen ins Trockene bringen”來表達(dá)。
9.猴(Affe)
猴在漢語的成語里多含有中性或貶義的意思,如“尖嘴猴腮、沐猴而冠、殺雞儆猴”等。在德語中,關(guān)于猴的一些習(xí)語也多為貶義,如被人愚弄,可以用“Sie h?覿lt ihn zum Affen”(她戲弄了他)來表示。形容某人舉動(dòng)像個(gè)瘋子,則說:“Er benimmt sich wie ein wildgewordener Affe.”口語中,“Affe”也有“笨蛋”和“花花公子”的意思。
10.雞(Huhn/Hahn)
在德國(guó)和中國(guó),人們把雞作為家禽來飼養(yǎng)的歷史都很久遠(yuǎn)。在中國(guó)這樣的農(nóng)業(yè)大國(guó),雞早已被看做是鄉(xiāng)村生活的標(biāo)志。而在成語中,雞與狗經(jīng)常連用來反映人們的日常生活。如“雞犬不寧、狗盜雞鳴”等。在習(xí)語“一人得道,雞犬升天”中,雞犬喻指得道人的親朋好友。德語中關(guān)于雞的習(xí)語也不少。例如“Ein blindes Huhn findet auch ein Korn.(瞎雞也會(huì)找到谷粒。喻指:傻瓜有時(shí)也會(huì)想出好主意。)”形容一個(gè)人話多做事卻少,則說:“Hühner,die viel gackern,legen wenig Eier.(叫得多的雞下蛋少。)”而公雞在德語中代表著爭(zhēng)強(qiáng)好斗、男子氣概,如“Ein kleiner Hahn ist auch ein Mann.(小公雞也是一個(gè)男人。)”
11.狗(Hund)
不論在中國(guó)還是在德國(guó),狗在人們的日常生活中都扮演著十分重要的角色。狗作為人類的朋友,以前為我們打獵看家,現(xiàn)在被很多家庭當(dāng)成寵物飼養(yǎng),因此關(guān)于狗的成語或習(xí)語也非常多。盡管狗在兩個(gè)國(guó)家都受人喜愛,但在習(xí)語中它們都被視為低賤或卑鄙狡猾的象征。如漢語中的“狗仗人勢(shì)、喪家之狗、兔死狗烹、狐朋狗友”等。在德語中,形容一個(gè)人生活窮困潦倒,則說:“Er lebt wie ein Hund.”虐待某人用“jemanden wie einen Hund behandeln”來表達(dá)。而“Ein bissiger Hund zeigt die Z?覿hne nicht”與漢語的習(xí)慣表達(dá)是一致的,即為“咬人的狗不露齒”。
12.豬(Schwein)
豬是十二生肖最后一個(gè)屬相。在中國(guó),農(nóng)業(yè)時(shí)代起人們就把豬作為家畜來飼養(yǎng)。因此,豬也是與人們的生活密切相關(guān)的一種動(dòng)物。但由于豬生性喜臟,在人們眼里又形成了一種好吃懶做的印象,所以關(guān)于豬的成語大多具有低賤懶惰的象征意義,且多與狗連用。例如“豬狗不如、豬朋狗友、泥豬疥狗”等。而德語口語中最多的一個(gè)用法是“Du hast Schwein gehabt!”意為“你交好運(yùn)了!”在德語文化中,豬、四葉草及煙囪清掃工等都被視為好運(yùn)的象征,這是與漢語文化截然不同的地方。表達(dá)與某人關(guān)系非常密切,說:“Mit jemandem Schweine gehütet haben.”“Da haben wir das falsche Schwein geschlachtet.”意為:“我們犯了一個(gè)不可挽回的錯(cuò)誤。”
通過對(duì)十二生肖在德漢兩種語言中的代表形象及意義進(jìn)行比較,可以發(fā)現(xiàn),每種動(dòng)物在兩種語言中的意義既有相同又有不同之處。究其原因,在于中德兩個(gè)民族思維方式和歷史文化的不同,對(duì)動(dòng)物的觀察角度也不一樣,才會(huì)出現(xiàn)了像諸如“老鼠過街”和“meine sü?覻e kleine Maus(我可愛的寶貝)”這樣意義迥然不同的表達(dá)方式。借助本文我們可以對(duì)中德兩國(guó)的動(dòng)物文化有更好的了解。