期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:英文論文及知識(shí)時(shí)間:瀏覽:次
中國人與西方英語國家的人的思維方式存在顯著的差異,例如在句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式上。在翻譯中國學(xué)術(shù)論文的英文摘要時(shí),直譯中文摘要可能導(dǎo)致外國讀者感到困惑,因?yàn)檫@樣的翻譯可能沒有考慮到英語表達(dá)的思維方式。那么投稿英文期刊的論文如何翻譯成專業(yè)英文?
如果需要投稿的英文期刊對(duì)文章質(zhì)量要求一般,推薦使用谷歌翻譯,然后逐字對(duì)照校對(duì)修改。但是,如果期刊對(duì)文章質(zhì)量要求較高,就需要專業(yè)的翻譯潤色服務(wù)了,如果覺得自己水平不夠,可以尋求專業(yè)公司的幫助。同時(shí)不同的期刊對(duì)論文文字質(zhì)量的要求不同,論文的翻譯也要根據(jù)不同的期刊目標(biāo)來進(jìn)行。
摘要部分是一篇論文的重點(diǎn),所以在翻譯摘要時(shí)一定要考慮到中英文表達(dá)習(xí)慣上的差異,通過意譯將原文主要內(nèi)容按西方人的思維習(xí)慣完整地表達(dá)出來,不要逐字逐句、——對(duì)應(yīng)地生硬翻譯。
如果對(duì)自己的英文水平有自信,可以親自翻譯論文,然后再進(jìn)行潤色。但如果英文水平一般,建議尋求專業(yè)機(jī)構(gòu)的翻譯服務(wù)。有些人可能會(huì)選擇機(jī)翻,但是學(xué)術(shù)論文這種體裁的文章,對(duì)翻譯水平要求是很高的,人工翻譯更為可靠,而且SCI論文翻譯得當(dāng)并非易事,因?yàn)橛⒄Z和中文在許多方面存在巨大差異,例如語法、固定搭配、使用習(xí)慣等。
SCI論文是學(xué)術(shù)性、專業(yè)性、嚴(yán)謹(jǐn)性都很高的論文,選擇的翻譯服務(wù)也要求翻譯人員的專業(yè)學(xué)術(shù)水平。因?yàn)閟ci期刊論文的審核要求很高,如果是用中文寫的,隨后再把它翻譯成英文,非常考研學(xué)術(shù)水平以及英語水平,需要再很多方面注意。所以說,想要把SCI論文翻譯的好其實(shí)并不容易,首先它對(duì)專業(yè)性要求很高,需要具備基本的專業(yè)基礎(chǔ)。
如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學(xué)術(shù)顧問,解答疑問同時(shí)給出解決方案 。