期刊VIP學(xué)術(shù)指導(dǎo) 符合學(xué)術(shù)規(guī)范和道德
保障品質(zhì) 保證專業(yè),沒有后顧之憂
來源:期刊VIP網(wǎng)所屬分類:英文期刊翻譯潤色時間:瀏覽:次
學(xué)術(shù)論文一般都很嚴(yán)格,用詞上經(jīng)過不斷的思考,譯者在翻譯論文摘要時必須潤色語言,盡量做到準(zhǔn)確、簡潔、明確、通俗易懂。交通運輸工程論文也可以發(fā)表ei期刊,那么交通運輸工程論文想發(fā)ei怎么翻譯?
學(xué)術(shù)論文通常具有較強的專業(yè)性,對于非翻譯專業(yè)的學(xué)者而言翻譯門檻高。經(jīng)過專業(yè)平臺潤色是很有必要的,專業(yè)平臺可提升文字表達的清晰度和精確性并使文章前后邏輯連貫,易于閱讀和理解;我們將確保經(jīng)過深度潤色服務(wù)潤色過的稿件沒有拼寫錯誤,語法錯誤,時態(tài)錯誤,單復(fù)數(shù)錯誤,標(biāo)點錯誤,科學(xué)用詞錯誤,用詞前后不一致的情況,語句結(jié)構(gòu)錯誤,語言邏輯錯誤,以及表意不清的情況;并提高語句表達的準(zhǔn)確性和流暢性。
專業(yè)性的翻譯以及觀點的專業(yè)才是高水準(zhǔn)翻譯的關(guān)鍵。因此必須要保障其中的專業(yè)詞匯的精準(zhǔn)翻譯,這是專業(yè)性翻譯的根本。不僅如此,對于論文翻譯來說,是決定了客戶的發(fā)展方向以及未來發(fā)展前景的關(guān)鍵。
A comprehensive study of speed prediction in transportation system: From vehicle to traffic
In the intelligent transportation system (ITS), speed prediction plays a significant role in supporting vehicle routing and traffic guidance. Recently, a considerable amount of research has been devoted to a single-level (e.g., traffic or vehicle) prediction. However, a systematic review of speed prediction in and between different levels is still missing. In this article, existing research is comprehensively analyzed and divided into three levels, i.e. macro traffic, micro vehicles, and meso lane. In addition, this article summarizes the influencing factors and reviews the prediction methods based on how those methods utilize the available information to meet the challenges of the prediction at different levels.
推薦閱讀:ei期刊發(fā)論文要潤色嗎
如果您現(xiàn)在遇到期刊選擇、論文內(nèi)容改善、論文投稿周期長、難錄用、多次退修、多次被拒等問題,可以告訴學(xué)術(shù)顧問,解答疑問同時給出解決方案 。